期刊文献+

论杨译《红楼梦》底本并非俞校本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》的底本问题长期以来颇具争议,译者与审校者也曾先后做出过不同的说明。笔者此前根据对有正、庚辰、杨译三种版本的详细对照,辨明杨译本是以有正本为基础,参校庚辰本做出详细校订,结合二者之长形成的独特文本;本文再从篇章结构、文字存阙、行文细节等角度切入,论证杨译本与俞校本的不同,证实杨译本的中文底本并非俞校本,而是译者自行校勘、打磨拣选而成的文本。
作者 李晶
出处 《曹雪芹研究》 2015年第4期131-143,共13页 Caoxueqin Studies
  • 相关文献

参考文献3

  • 1(清) 曹雪芹,著.戚蓼生序本石头记[M]. 沈阳出版社, 2006
  • 2胡适.《中国沉思--胡适读本》. . 2008
  • 3Yang Hsien-Yi,Gladys Yang.A Dream of Red Mansions. Journal of Women s Health . 1978

共引文献18

同被引文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部