7严复曾经说过:"西文‘法'字,于中文有理、礼、法、制四者之异义,学者审之."又说"西人所谓法者,实兼中国之礼典"(《孟德斯鸠法意》,上册,商务印书馆,1981年,第3、7页).有西人也说:"礼被译作‘礼节',而法被译作‘LAW'","礼这个术语包含的意思远较‘礼节'这两个苍白的字眼丰满得多.另一方面,西文中‘law'‘droit'(法)‘recht'也包含着丰富的含义.礼最终可能带有law中的某些词意.而‘法'则绝难包含law中的大量义蕴"(见JohnH Barton,Law In Radically Different Cultures,WestPublishing Co.1983.p.105).