期刊文献+

汉语的对顶格与英语的矛盾修饰法

A Comparison Between the Two Rhetoric Devices, Duiding in Chinese and Oxymoron in English
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语分属印欧语系和汉藏语系 ,二者在多方面存在差异。从修辞格的角度 ,就汉语的对顶格与英语的矛盾修饰法在概念内涵与结构组成方面的差异进行比较 ,探讨二者概念的交叉与构成规律 。 Chinese and English belong to Han Tibetan language family and Indo European languages respectively, so there are many differences between the two languages. From the perspective of rhetoric, this paper made a comparison between Dui Ding (figure of speech in Chinese) and oxymoron (figure of speech in English) in terms of their conceptual scope and construction pattern. The comparison may help the language learners know the two rhetoric devices better.
作者 谷慧娟
出处 《周口师范高等专科学校学报》 2002年第3期84-86,共3页 Journal of Zhoukou Teachers College
关键词 汉语 英语 对顶格 矛盾修饰法 修辞格 构成规律 修辞手段 Chinese English dui ding ge oxymoron
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[3]唐松波等.汉语修辞格大词典[M].北京:中国国际广播出版社,1990.
  • 2[5]周文标等.英汉案头大词典[M].沈阳:辽宁人民出版社,1992.
  • 3[8]韦氏新大学词典[M].北京:世界图书出版公司,1988.
  • 4[9]J.A.Cuddon, A Dictionary of Literary Terms, Doubleday & Company, Inc,1977.
  • 5[10]William Harman , A Handbook to Literature , MaCmillan Publishing Company.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部