期刊文献+

文化差异与亲属称谓翻译 被引量:9

Cultural Differences and Translation of Kinship Terms
下载PDF
导出
摘要 亲属称谓一直是翻译中的一个难点。因为不同的亲属称谓体现了不同国家、不同民族、不同文化的差异。只有搞清楚中国与英美国之间存在的文化差异和汉英亲属称谓的特点,我们才能够正确地选择和使用亲属称谓,进而提高我们翻译的质量。 Kinship terms has been a difficult point in the translation, because there are cultural differences between China and countries such as the U.K. and the U. S And there are differences between the Chinese language and the English language. Only if we make clear about the cultural differences between China and countries such as the U. K. and the U. S and also the features of the Chinese and English kinship terms can we choose the right ones and use them correctly. And only by doing so can we improve the quality of our translation.
作者 王玉环
机构地区 毕节师专英语系
出处 《毕节师范高等专科学校学报(综合版)》 2002年第3期66-69,共4页 Journal of Bijie Teachers College
关键词 文化差异 亲属称谓 中国 英美国家 翻译方法 cultural differences kinship terms translation
  • 相关文献

同被引文献41

引证文献9

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部