摘要
本文从叙述学的角度,对海明威小说的叙述技巧进行分析研究,探讨这些叙述视角及其转换的文学意义和审美价值。然后针对目前较为权威的海明威小说译本中的一些错译,提出文学翻译与一般的翻译不同,译者对作品的叙述技巧关注非常重要。
The thesis analyzes Hemingway's narrative techniques in the light of narratology,revealing that much of his narrative artistry lies in his non-human narrative perceptive and the shifts of narrative perceptive.By listing and explicating some mistranslations of Hemingway's famous works,the thesis tries to illustrate the great necessity of fiction translators' awareness of author's narrative techniques.
出处
《安徽广播电视大学学报》
2002年第3期74-77,共4页
Journal of Anhui Radio & TV University