摘要
任何欧美思想的接受,都会以传统思想的某些要素为感受器媒介。本文以明治时期启蒙思想家尚未分化的一组概念"自由"、"平等"为契机,探究了两个词语组合中包含的重构问题。通过分析作为翻译的"自由","自由"和"平等"概念的东西差异,并且指出启蒙思想家福泽谕吉、西周、加藤弘之等人在接受"自由"概念和形成国家和社会论时,认识各具偏颇,但均以本无社会平等观念的儒学思想为根据,从而显现出辨明概念编成重构过程的有效性。
Any thought from Europe and America is received through the media of traditional thoughts. Using as point of departure the pair of concepts 'liberty' and 'equality' that used to occur together for enlightenment thinkers in Meiji Period of Japan,this article attempts to explore the issue of reconstruction in the two-word combination. By analyzing 'liberty' in translation,differences of 'liberty' and 'equality' between the West and East and pointing out enlightenment thinkers though differing in their reception of 'liberty' and formulation of theories of the state and society,share the basis in Confucianism that features lack of the notion of social equality,this article validates the process of clarifying the reconstruction in conceptual system.
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2009年第1期87-94,共8页
Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
关键词
自由
平等
概念编成
重构
Freedom Equality Conceptual System Reconstruction