期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林纾讹译何为
原文传递
导出
摘要
林纾讹译可分为误译、删译、增译和改译。林译讹误是在晚清特定历史阶段复杂的社会环境下发生的。根源在于林纾不完善的合作翻译模式、本人的政治思想、伦理道德、文学观念、古文写作惯例、中国翻译传统以及他对译文读者和翻译目的的考量等多重相互影响制约因素。
作者
范文
机构地区
复旦大学外文学院
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2011年第2期110-115,共6页
Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
关键词
林纾
讹译
翻译
删译
增译
改译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
16
共引文献
125
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
16
1
陈丽红.
从《现身说法》探究林纾译文“不忠”的因由[J]
.台州学院学报,2010,32(1):41-44.
被引量:2
2
吴小琴.
从权力话语理论再看林纾翻译中的“讹”[J]
.成都大学学报(社会科学版),2009(2):87-90.
被引量:7
3
何春燕.从“操纵论”看林纾的翻译[J]长春理工大学学报(高教版),2009(02).
4
吕俊.
翻译研究:从文本理论到权力话语[J]
.四川外语学院学报,2002,18(1):106-109.
被引量:93
5
陈燕.
从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写[J]
.海南师范学院学报(社会科学版),2002,15(1):136-140.
被引量:22
6
钱锺书著七缀集[M].
7
周作人.鲁迅的青年时代[M]河北教育出版社,2002.
8
[美]斯土活(H·W·B·Stowe) 著,林纾,魏易.黑奴吁天录[M]商务印书馆,1981.
9
[法]小仲马(A·Dumas·Fils·) 著,林纾.巴黎茶花女遗事[M]商务印书馆,1981.
10
Lefevere,Andre." Chinese and Western Thinking of Translation.". Constructing Cultures:Essays on Literary Translation . 2005
二级参考文献
21
1
张锦兰.
论权力话语对翻译的影响[J]
.通化师范学院学报,2004,25(7):106-109.
被引量:5
2
吕俊.
翻译研究:从文本理论到权力话语[J]
.四川外语学院学报,2002,18(1):106-109.
被引量:93
3
张瑜.
权力话语制约下的翻译活动[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(5):70-73.
被引量:36
4
张永中.
林纾译文不忠的因由探究及启示[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2006(4):88-90.
被引量:2
5
米歇尔·福柯.知识考古学[M].北京:三联书店,1998.175.
6
[1]钱中书.七缀集[M].上海:上海古籍出版社,1996.
7
[2]郭嵩煮.伦敦与巴黎日记[M].长沙:岳麓书社,1984.
8
[3]Harriet Beecher Stowe. Uncle Tom's Cabin[M]. New York;Bantan Bookslnc,1981.
9
[4][美]斯托夫人.汤姆大伯的小屋[M],黄耀盅译.北京:人民文学出版社,1982.
10
[5][美]斯托夫人.汤姆大伯的小屋[M].林纾译.北京:商务印书馆,1998.
共引文献
125
1
田润润.
中国当代少数民族文学“走出去”的译介特点及启示——以藏族文学的日本译介为例[J]
.民族学论丛,2023(3):97-104.
2
步婧.
话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》[J]
.翻译界,2022(1):148-156.
3
陈洪萍.
翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
4
万江松,冯文坤.
“去蔽”却未“澄明”的译者主体性--体验哲学视角中的译者主体性研究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(3):267-271.
被引量:10
5
吴小琴.
从权力话语理论再看林纾翻译中的“讹”[J]
.成都大学学报(社会科学版),2009(2):87-90.
被引量:7
6
周瑞,王建平.
从多元系统理论看我国两个历史时期的文学翻译[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2006,18(4):587-590.
被引量:5
7
刘娜.
从《简·爱》的三译本看时代权力话语[J]
.作家,2012(16):172-173.
被引量:1
8
鲁伟.
翻译研究的“权力”转向:回顾与阐发[J]
.民族翻译,2012(1):65-72.
被引量:1
9
曾文雄.
文化资本与文化会通——对明末至五四时期文化翻译观的考察[J]
.民族翻译,2011(1):20-26.
被引量:6
10
王琴,徐剑.
意识形态对翻译的操控——《鲁滨孙漂流记》译本的实证研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(11):49-51.
1
黄晓琴.
对外传播新闻“编译”小议[J]
.丽水学院学报,2009,31(6):58-61.
2
刘娇,郑荣颖,刘辉.
中外电力论文英文摘要语态对比分析[J]
.海外英语,2014(19):229-231.
3
董娌楠.
删译在《穆斯林的葬礼》英译本中的应用及原因[J]
.北方文学(下),2016,0(11):73-73.
4
温雪梅.
论阐释学理论中的阐释者主体意识[J]
.湖南社会科学,2012(5):193-195.
被引量:1
5
郑婷.
从意识形态角度看《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本[J]
.菏泽学院学报,2015,37(6):98-101.
被引量:2
6
方开瑞.
民国时期采用章回体译述小说问题[J]
.广东外语外贸大学学报,2007,18(3):73-77.
被引量:2
7
陈文新.
从辨体角度看明清章回小说的几个特征[J]
.文艺研究,2006(2):50-54.
8
赵利翔.
从思维方式差异看中英议论文的语篇特点[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):345-347.
9
杨姗姗,郭书法,刘佳佳.
中外核心医学期刊英文摘要的语步对比研究[J]
.蚌埠学院学报,2015,4(4):117-122.
被引量:1
10
徐冬东.
中国非英语专业本科生同伴互评作文培训策略研究[J]
.疯狂英语(教师版),2008,0(2):19-23.
被引量:6
复旦外国语言文学论丛
2011年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部