期刊文献+

数字图书馆多语言信息存取和元数据记录的机器翻译 被引量:3

Multilingual Information Access for Digital Libraries and the Machine Translation of Metadata Records
原文传递
导出
摘要 多语言信息存取(MLIA:Multilingual Information Access)是许多数字图书馆希望提供的一种服务。本文从MLIA的概念入手,探讨了机器翻译(MT)在实现数字图书馆的多语言信息存取服务中的作用。为了评测目前MT系统的性能以确定它们能否应用于数字图书馆的多语言信息存取,我们开发了一个多语种的元数据机器翻译综合评价平台HeMT(Human Evaluation of Machine Translation.http://txcdk-v10.unt.edu/HeMT/)。利用HEMT平台6大功能模块,评价了3个在线机器翻译系统所译的2000条元数据记录。这些记录来自北德克萨斯大学(UNT)图书馆和德克萨斯州历史门户(The Portal to Texas History),在报告评价结果的基础上,对所发现的机器翻译的错误进行了分析,文章最后提出了使用多引擎机器翻译(Multi-engine Machine Translation)技术以提高元数据记录翻译性能的设想。 This paper describes the role of machine translation (MT) for multilingual information access, a service that is desired by digital libraries that wish to provide cross-cultural accessto their collections. To understand the performance of current MT systems, we have developed an integrated multilingual evaluation platform HeMT(http://txcdk-v10.unt.edu/HeMT/). HeMT consists six functional modules to facilitate human evaluation of machine translation. We have performed evaluation of three online MT services on 2000 metadata records that were extracted from two digital collections. This paper will report the evaluations on Chinese translation. Additionally, we present the analysis of the translation errors and propose Multi-engine MT strategies to improve translation performance.
作者 陈江萍
出处 《公共图书馆》 2012年第3期51-58,共8页 Public Library Journal
基金 美国博物馆及图书馆服务机构(IMLS)的资助 资助号LG-06-10-0162-10
关键词 数字图书馆 元数据 机器翻译 多语言信息存取 Digital library Metadata record Machine translation HEMT MLIA
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Antti-Veikko I Rosti,Necip Fazil Ayan,Bing Xiang,Spyros Matsoukas,Richard Schwartz,Bonnie J.Dorrt.Combing Outputs from Multiple Machine Translation Systems[].HLT-NAACL.2007
  • 2Matusov E,Ueffing N.Computing Consensus Translation from Multiple Machine Translation Systems Using Enhanced Hypotheses Alignment[].Procof Conference of Association for Computational Linguistics.2006
  • 3Yasuhiro Akiba,,Taro Watanabe,and Eiichiro Sumita.Using language and translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Proc. COLING-2002 . 2002
  • 4Chris Callison-Burch,Cameron Fordyce,Philipp Koehn,Christof Monz,Josh Schroeder.(Meta-) Evaluation of Machine Translation[].Proceedings of ACL- Workshop on Statistical Machine Translation.2007
  • 5CaLLISON-BURCH C,KOEHN P,MONZ C, et al.Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Transla- tion[].Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Transla- tion and MetricsMATRWMT’’.2010
  • 6Nomoto,Tadashi.Multi-engine machine translation with voted language model[].Proceedings of ACL.2004
  • 7Oard,D.Cross-language information retrieval[].Annual review of Information Science and Technology.1999
  • 8Oard D W,He D Q,Wang J Q.User assisted query translation for interactive cross-language information retrieval[].Information Pro-cessing and Management.2008
  • 9Tidhar,Dan,Uwe Küssner.Learning to Select a Good Translation[].Proceedings of the ~(th) International Conference on Computational Linguistics (COLING).2000
  • 10Yates S.Scaling the tower of babel fish:An analysis of the ma-chine translation of legal information[].Law Library Journal.2006

同被引文献31

引证文献3

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部