期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者主体性与对外传播中标语、口号翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
新时期对外传播面临新的任务,外宣翻译作为对外传播的重要媒介,其翻译策略应根据当前对外传播内容及方式的变化做相应的调整,因此发挥译者主体性显得尤其重要。针对新时期对外传播以受众为核心这一特点,本文从翻译目的论及翻译文化转向的视角,探讨译者如何在译前和翻译过程中发挥其主体性作用,实现以读者可接受性为前提的信息交流,提高对外传播效率。
作者
肖姝
机构地区
海南大学
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2011年第S1期61-63,136,共4页
Foreign Languages and Literature
关键词
对外传播
标语口号翻译
译者主体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
43
参考文献
7
共引文献
1939
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
7
参考文献
7
1
陈小慰.
韦努蒂“异化”理论话语的修辞分析[J]
.中国翻译,2010,31(4):5-10.
被引量:19
2
窦卫霖,祝平.
对官方口号翻译有效性的实证研究[J]
.中国翻译,2009,30(5):61-65.
被引量:24
3
陈小慰.
外宣翻译中“认同”的建立[J]
.中国翻译,2007,28(1):60-65.
被引量:212
4
程镇球.
政治文章的翻译要讲政治[J]
.中国翻译,2003,24(3):18-22.
被引量:261
5
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
6
Joseph S Nye Jr.Soft Power:The Means to Success in World Politics. . 2004
7
Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. . 1997
二级参考文献
43
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:83
3
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
4
吴伟雄.
中文标语英译浅谈[J]
.中国翻译,1998(1):35-38.
被引量:41
5
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
6
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:163
7
毛东辉.
从政治时事术语的翻译看“中国英语”[J]
.宁波广播电视大学学报,2004,2(3):23-25.
被引量:9
8
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:85
9
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:144
10
刘亚猛.
韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J]
.中国翻译,2005,26(5):40-45.
被引量:78
共引文献
1939
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
同被引文献
13
1
Ix)ngman Dictionary of Contemlaorarv English (5th Edition)( DVD- ROM), Pearson Education Limited, 2009.
2
王平兴.
政治文献翻译新探索——十七大文件翻译体会[J]
.中国翻译,2008,29(1):45-50.
被引量:60
3
谢桥.
“科学发展观”英译探微[J]
.中国翻译,2009,30(1):71-72.
被引量:10
4
曾利沙.
“不折腾”的语境内涵与英译[J]
.中国科技翻译,2009,22(2):59-60.
被引量:17
5
窦卫霖,祝平.
对官方口号翻译有效性的实证研究[J]
.中国翻译,2009,30(5):61-65.
被引量:24
6
冯志杰.
“科学发展观”英译商榷——兼论重大政治理论术语翻译的原则和标准[J]
.上海翻译,2010(2):70-72.
被引量:21
7
朱纯深,张峻峰.
“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J]
.中国翻译,2011,32(1):68-72.
被引量:48
8
贾毓玲.
对中央文献翻译的几点思考[J]
.中国翻译,2011,32(1):78-81.
被引量:26
9
杨明星,闫达.
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(3):73-77.
被引量:62
10
高超,文秋芳.
中国语境中本土化英语的可理解度与可接受度研究[J]
.外语教学,2012,33(5):53-58.
被引量:28
引证文献
1
1
范勇,俞星月.
英语国家受众对中国当代政治宣传语官方英译文接受效果的实证研究[J]
.山东外语教学,2015,36(3):92-99.
被引量:7
二级引证文献
7
1
范勇,王勇.
“世界气象组织南京区域培训中心”国际培训班学员满意度调查研究[J]
.安徽文学(下半月),2015,0(12):105-106.
2
魏梅.
中国英文报刊中本土化英语的国际可理解度研究[J]
.西安外国语大学学报,2017,25(3):63-68.
被引量:3
3
刁洪.
刍议翻译研究的“技术转向”[J]
.语言教育,2017,0(4):73-79.
被引量:3
4
吴雷然,吴晶晶.
政论文中英译词汇与句式的可接受性问题研究——以中共柳州市委《关于制定柳州市国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》为例[J]
.科教文汇,2018(4):173-176.
被引量:1
5
刘璇.
中央文献英译接受效果的话语研究——一项基于中美新闻报道的案例分析[J]
.天津外国语大学学报,2019,26(5):45-57.
被引量:4
6
赵姗姗,谢庚全.
“人类命运共同体”英译在英美印新英文媒体的传播与接受效果研究——基于语料库的批评话语分析[J]
.海南师范大学学报(社会科学版),2023,36(4):99-109.
被引量:1
7
李雨童,王实企,冯涛,潘秋阳.
外宣翻译视域下农谚的英译策略研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(32):28-31.
外国语文
2011年 第S1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部