期刊文献+

作者主体的意图性与公示语翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 公示语作者的意图是研究公示语翻译时不同忽略的因素。作者的意图通过语篇的意图性体现出来,而作者主体及其本意的可认知性证明作者主体的意图是可探索的。公示语作者主体的意图可分为陈述型,感染性及提、警示型。在翻译时,根据不同的作者意图,译者考虑的侧重点不一样,即可以以文本为导向,以读者为导向或以原作者为导向。
出处 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第S1期64-67,共4页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

参考文献6

  • 1罗选民,黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006,27(4):66-69. 被引量:354
  • 2Reiss,K,Tr.by A.Chesterman.Text Types,Translation Types and TranslationAssessment. Readings in Translation Theory .
  • 3Roger T Bell.Translation and Translating: Theory and Practice. . 2001
  • 4Mary Snell-Hornby.Translation Studies-An Integrated Approach. . 2001
  • 5Newmark Peter.Approaches to Translation. . 2001
  • 6Beaugrande Robert-Alain de,Dressler Wolfgang Ulrich.Introduction to Text Linguistics. . 1981

二级参考文献8

  • 1北竹,单爱民.谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译[J].北京第二外国语学院学报,2002,24(5):76-79. 被引量:157
  • 2王佐良.英语文体学论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1980.
  • 3许国璋.论言有所为,许国璋论语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
  • 4周作人.陀螺序,翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1982.
  • 5Jacobson, Roman,Selected Writings [M].Vol.2, Mouton, 1971 .
  • 6Austin, J.L. How to Do Things With Words [M]. Oxford University Press: London, 1962.
  • 7Beaugrande, R. de & Wolfgang U. Dressier. Introduction to Text Linguistics [M]. Longman, London and New York, 1981.
  • 8www.thebeijingnews.com 2005/8/5.

共引文献353

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部