期刊文献+

价值学视阈下的文学翻译批评——以《围城》英译本为例 被引量:2

原文传递
导出
摘要 许多学者认为,珍妮和茅国权翻译的《围城》有过于严重的异化倾向,十分不成功。但笔者以翻译批评学和价值学为理论框架,从译本产生时的社会历史条件和译本对美国社会的深刻影响出发,指出《围城》茅译本顺应了社会历史发展的需求,有较高的社会价值。
作者 段晋丽
出处 《时代文学(上半月)》 2011年第10期113-115,共3页
基金 河南省哲学社会科学规划项目的阶段性成果 项目编号BYY004
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1冯平.哲学的价值论转向[J].哲学动态,2002(10):6-10. 被引量:34
  • 2皮亚杰.人文科学认识论[M].北京:中央编译出版社,1999..
  • 3彭甄.文学翻译批评:结构与功能[J].北京大学学报,1997,:47-47.
  • 4Peter Newmark. A Textbook of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
  • 5詹姆逊.批评理论与叙事阐释[M].北京:中国人民大学出版社,2004..
  • 6阿伯拉姆.简明外国文学词典[Z].长沙:湖南人民出版社,1987..
  • 7林纾.吟边燕语(序言)[A].北京:商务印书馆,1987..

共引文献128

同被引文献26

引证文献2

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部