期刊文献+

从林译《中国传奇小说》看林语堂对读者的用心

原文传递
导出
摘要 林语堂(1895-1976)一生中最大的成就应该是他旅美期间在西方以自身为中心的语境中介绍中国文化。林语堂写了数十种英文书翻译介绍了大量中国古典文艺作品,受到了异域读者的好评。林语堂向西方读者宣扬炎黄文化颇有一番匠心,而这番匠心都用在译文读者身上。本文以林译《中国传奇小说》为例分析了林语堂翻译中因其读者的接受水平和当时接受环境对原作所做的成功改写。
作者 张丽丽
出处 《时代文学(下半月)》 2010年第1期27-28,共2页
分类号 I [文学]
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献2

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部