期刊文献+

《黄帝内经 素问》译文中修辞格翻译原则的改革 被引量:5

原文传递
导出
摘要 李照国的《黄帝内经素问》译文中的修辞格存在不当之处,本人提出,在翻译修辞格时,应该尽量直译,保留原有结构,如果词不达意才可以意译。本文从修辞学的定义出发,以不同的修辞格为分类,阐述了《黄帝内经素问》译文中修辞格翻译原则的改革。
作者 杨颖
出处 《时代文学(下半月)》 2010年第3期33-34,共2页
基金 山东省高校人文社会科学研究计划项目"中医术语翻译的原则研究"(项目编号:J08WA16)的阶段性成果
分类号 I [文学]
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献47

同被引文献67

引证文献5

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部