期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从形合与意合看翻译中的语篇衔接
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
"形合"与"意合"是英汉两种语言语篇结构的不同组织特点。英语重"形合",讲究"以形制意";中文则重"意合",讲究"以意统形"。这种不同导致了英汉互译过程中需要运用不同的衔接手段以保持译文的连贯性和粘着性。本文拟从"形合"与"意合"的角度来探讨一下英汉互译过程中的语篇衔接问题。
作者
郑新宁
机构地区
山东省潍坊学院
出处
《时代文学(下半月)》
2010年第6期28-29,共2页
关键词
形合
意合
语篇衔接
分类号
I [文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
29
参考文献
3
共引文献
247
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
任晓霏.
从形合和意合看汉英翻译中的形式对应[J]
.中国翻译,2002,23(3):33-35.
被引量:84
2
张思洁,张柏然.
形合与意合的哲学思维反思[J]
.中国翻译,2001,22(4):13-18.
被引量:142
3
刘明东.
语篇层面汉译英的衔接性标准[J]
.中国翻译,2001,22(3):33-35.
被引量:41
二级参考文献
29
1
鞠玉梅.
英汉篇章中的词汇衔接手段及其文体效应[J]
.外语教学,1999,20(1):56-61.
被引量:21
2
张柏然,张思洁.
中国传统译论的美学辨[J]
.现代外语,1997,20(2):26-30.
被引量:67
3
王东风.
中国译学研究:世纪末的思考[J]
.中国翻译,1999(1):7-11.
被引量:78
4
张明林.
语篇分析与汉英翻译[J]
.外语与外语教学,1999(12):43-45.
被引量:14
5
牛保义.
英汉语篇含意衔接琐议[J]
.外语学刊,1999(1):35-42.
被引量:20
6
夏仲翼.
文学翻译与批评理论[J]
.中国翻译,1998(1):13-17.
被引量:52
7
况敏.
举头红日近 极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究[J]
.中国翻译,1998(3):26-29.
被引量:3
8
孙晓乐.
英语语篇分析中的“衔接”与“连贯”[J]
.外语学刊,1996(1):24-28.
被引量:27
9
申丹.
论翻译中的形式对等[J]
.外语教学与研究,1997,29(2):35-40.
被引量:48
10
罗选民.
话语层翻译标准初探[J]
.中国翻译,1990(2):2-8.
被引量:24
共引文献
247
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
童林.
形合意合视域下英汉语篇衔接转换对比与翻译——以《黄帝内经》罗希文译本为例[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):152-156.
被引量:1
3
董森森.
文化视角理论下的汉英语篇衔接分析——《一件小事》译文赏析[J]
.现代英语,2021(17):77-79.
被引量:1
4
李卫清.
汉句英译错误分析及其对大学英语教学的启示[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(6):195-196.
被引量:1
5
何琼.
英语语篇层面衔接性标准和大学英语写作[J]
.乌鲁木齐职业大学学报,2003,12(2):106-109.
6
姚登宝.
从英汉语言文化差异谈翻译策略[J]
.宿州教育学院学报,2007,10(1):107-110.
7
张军平.
形合与意合研究的多维视角[J]
.三门峡职业技术学院学报,2007,6(1):81-83.
8
谢志辉.
中国传统译论:和而不同[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):131-132.
被引量:1
9
彭雪梅.
翻译研究中的衔接与连贯[J]
.六盘水师范高等专科学校学报,2004,16(5):49-51.
10
黄先进.
关于《英语导游翻译》课程教学的几点思考[J]
.佳木斯教育学院学报,2009(4):169-170.
同被引文献
8
1
李晓丽.
形合意合的英汉句法结构与英汉互译[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2011(6):122-122.
被引量:1
2
安晓宇.
英汉替代衔接对比分析及其在英汉互译中的处理[J]
.南阳理工学院学报,2011,3(5):31-34.
被引量:1
3
李奕.
英汉互译中翻译手段的选择和策略[J]
.科技创新导报,2014,11(6):244-245.
被引量:1
4
杨喜兰,丛佳红.
形合意合与英汉句法结构的翻译方法[J]
.边疆经济与文化,2015(5):133-134.
被引量:1
5
王韧.
英汉互译中形合与意合的翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2017(5):17-18.
被引量:1
6
薛宁宁.
汉英句法意合与形合的对比研究——浅议李清照《诉衷情》的英译[J]
.海外英语,2018(16):156-158.
被引量:3
7
刘莉.
翻译教学中形合与意合的对比及转换[J]
.长江丛刊,2018,0(33):94-94.
被引量:2
8
赵文涵.
试论英诗汉译中的形合与意合——以《咏水仙》为例[J]
.南昌教育学院学报,2018,33(3):114-116.
被引量:2
引证文献
1
1
李萌萌.
浅析形合与意合在英汉互译中的应用[J]
.活力,2019,0(24):175-176.
1
丁琳.
浅谈《红楼梦》中的“形合”与“意合”[J]
.四川教育学院学报,2006,22(7):49-51.
2
任和.
古诗英译中的形合与意合[J]
.海外英语,2013(5X):124-125.
被引量:1
3
罗洋,王小亮.
从《天净沙·秋思》看英汉形意之别[J]
.文艺生活(下旬刊),2010(4):6-7.
4
孔蕾.
中英“形合”与“意合”对比研究——以鲁迅《祝福》为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(8):61-64.
5
张婷.
以《兰亭序集》为例探析文学作品翻译中的“形合”与“意合”[J]
.长城,2013,0(01X):191-192.
6
应晓东.
多元文化语境下的文学翻译与研究[J]
.飞天,2009,0(A6):70-71.
7
姜嘉颖.
从语篇层面看形合意合对古文翻译的影响——以陈情表为例[J]
.海外英语,2016(16):101-102.
8
张树池.
读《红楼》,看形合与意合[J]
.沈阳教育学院学报,2004,6(2):8-11.
9
刁盟.
浅析杨必译本的《名利场》[J]
.才智,2014,0(14):256-256.
10
蔡志芳.
从意合与形合的角度探讨汉英语言对比——以《匆匆》的汉英版本为例[J]
.同行,2016,0(12):448-448.
时代文学(下半月)
2010年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部