期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
美学视阈下的戏剧翻译审美主体研究——以王尔德的喜剧中译为例
原文传递
导出
摘要
译者是连接源语和目的语的桥梁,译者的审美活动、审美意识和审美加工对原作在译作中的审美再现起着至关重要的作用,然而译者的能动性却往往被忽略。本文试从美学角度研究戏剧翻译中审美主体的能动性和创造性,提出戏剧翻译中审美主体的主观能动性主要表现在译者对剧本的选择、译者译入语文化意识和读者(或观众)意识以及原文风格的审美再现三个方面。
作者
温彤
机构地区
廊坊师范学院
出处
《时代文学(下半月)》
2012年第3期220-221,共2页
基金
廊坊师范学院2009年青年基金项目"美学视阈下的戏剧翻译研究"(项目编号:LSSQ200906)的成果
关键词
翻译美学
戏剧翻译
审美主体
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
[英]莎士比亚等著,英若诚.英若诚译名剧五种[M]辽宁教育出版社,2001.
2
(英)王尔德(OscarWilde)著,余光中.理想丈夫与不可儿戏[M]辽宁教育出版社,1998.
1
王杨.
从翻译美学角度看原作语言风格在译文中的再现与缺失[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2015(4):157-162.
被引量:4
2
金露.
林纾与庞德翻译中译者主体性的体现[J]
.海外英语,2012(5X):132-134.
被引量:1
3
夏贵清.
译者主体性的内涵及其表现[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2004,6(4):89-92.
被引量:35
4
赵诚.
通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2004,28(5):58-62.
被引量:16
5
屠国元,周慧.
文化专有项翻译与译者的文化选择——以《红楼梦》英译本“红”字的翻译为例[J]
.中南大学学报(社会科学版),2008,14(6):891-894.
被引量:11
6
吕华明.
“知人论世”与“以意逆志”考论[J]
.文艺理论与批评,2006(6):130-133.
被引量:5
7
时曙晖.
董立勃小说研究述评[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2012(18):99-102.
被引量:1
8
宝怀隽.
主体的异化之旅——评李长亭的《康拉德小说主体研究》[J]
.高考,2015,0(4X):123-124.
9
曹荣荣.
从《怨女》看张爱玲的译者主体性[J]
.蚌埠学院学报,2016,5(5):64-67.
10
户晓辉.
中国民间文学研究现状与理论新议学术研讨会综述[J]
.民族文学研究,2001,19(3):91-91.
时代文学(下半月)
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部