期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《查泰莱夫人的情人》文化专有项的翻译
原文传递
导出
摘要
艾克西拉在一九九六年定义了文化专有项:在文本中出现的某些项目,由于在异语读者的文化系统中不存在对应项目或者与该项目有不同的文本地位,因此其在源文中的功能和涵义转移到译文时发生翻译困难。本文以《查》的三部译本为例,探讨文化专有项的翻译策略。
作者
陈冬蕾
杜欣润
张文龙
机构地区
河北联合大学迁安学院
出处
《时代文学(下半月)》
2012年第5期105-106,共2页
关键词
文化专有项
翻译策略
意识形态
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
20
参考文献
4
共引文献
342
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
程锦芳.
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介[J]
.成都大学学报(教育科学版),2007,21(4):53-55.
被引量:2
2
勒弗菲尔.翻译、重写与文学声誉的操控[M]上海:上海外语教育出版社,2004.
3
谢天振.
多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J]
.外国语,2003,26(4):59-66.
被引量:182
4
张南峰.
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]
.中国翻译,2004,25(1):18-23.
被引量:161
二级参考文献
20
1
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:86
2
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:373
3
伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.
多元系统论[J]
.中国翻译,2002,23(4):19-25.
被引量:272
4
阮全英.
有关《查泰莱夫人的情人》性描写的方方面面[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(3):80-83.
被引量:8
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
6
平洪.
文本功能与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(5):19-23.
被引量:102
7
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
8
[2]饶述一.查泰莱夫人的情人[M].湖南:湖南人民出版社,1982.
9
[5]王建辉.出版与现代文明[M].河南:河南大学出版社.2006.
10
Lynn, Jonathan & Antony Jay. The Complete Yes Prime Minister:The Diaries of the Right lion. James Hacker [M].London: BBC Books, 1989.
共引文献
342
1
王明亮,曲小慧.
《红楼梦》中文化专有项的英译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):32-34.
2
张晓娟.
英若诚戏剧外译中的文化翻译策略——基于《狗儿爷涅槃》汉英平行语料库的考察[J]
.现代交际,2020(17):69-72.
3
张佳,郭彪.
生态翻译学“三维转换”视角下河南非物质文化遗产英译研究[J]
.现代英语,2024(4):118-120.
4
张千黛,田倚凡,何润昕,韩伟娜,李珺瑜.
中国元素汉译英及推广的可行性分析研究——以推理游戏剧本《梨园惊梦》为例[J]
.现代英语,2020(3):83-86.
5
汪宝荣,陈宇哲,江海燕.
政治文献中的中国特色词翻译探析——以2021年《政府工作报告》英译为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):16-28.
6
朱嘉春.
林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与跨文化阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):183-196.
7
孙立成.
日汉文学翻译中文化专有项译法译效刍议——以《伊豆舞女》译本为例[J]
.汉字文化,2022(6):143-147.
8
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
9
杨晖,李敏.
中国特色文化专有项字幕翻译策略——以电影《狼图腾》字幕翻译为例[J]
.传媒论坛,2022,5(1):72-75.
10
孙文龙,齐军.
晚清翻译现象的多元系统论阐释[J]
.社科纵横,2006,21(2):157-158.
被引量:1
1
张英.
接受美学理论的启示及其引发的悖论[J]
.US-China Foreign Language,2005,3(3):75-78.
被引量:2
2
刘泽权,陈冬蕾.
英语小说汉译显化实证研究——以《查泰莱夫人的情人》三个中译本为例[J]
.外语与外语教学,2010(4):8-13.
被引量:26
3
苗文超.
翻译目的对翻译策略的影响——以《查泰莱夫人的情人》两个全译本为例[J]
.克拉玛依学刊,2013,3(4):66-71.
4
赵旦,陈养桃.
戴着镣铐起舞——诗歌翻译为何难的几点分析[J]
.安徽文学(下半月),2015,0(12):5-6.
5
陈乐.
论劳伦斯对英语反复辞格的运用[J]
.外语与翻译,2002,9(2):8-19.
6
张新木.
论文学描写的文本地位[J]
.国外文学,2010(4):19-27.
被引量:3
7
曲敬华.
叙事方式在文本中的地位与意义[J]
.中国科技博览,2012(22):272-272.
8
王凤.
刍议文学翻译中文化层的翻译困难和不可译因素[J]
.科教导刊,2015(11X):144-145.
9
张向荣.
浅谈汉语古代诗歌翻译中的语言难与文化难[J]
.科技致富向导,2009(7X):113-113.
10
洪涛.
贯通论、有机说与《红楼梦》的文本地位和诠释问题[J]
.红楼梦学刊,2005(1):242-258.
被引量:3
时代文学(下半月)
2012年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部