期刊文献+

文学翻译视阈下探析文化差异及应对策略 被引量:1

原文传递
导出
摘要 准确地运用目标语来表达原文本的"形"与"神"本是文学翻译的最高目标,鉴于两种文本的主体,即作者与译者之间的文化背景差异,在真正的文学翻译实践中,从源语与目标语的转变,必然产生某种程度上的意义变化。语言折射文化,而反之又受文化影响。本文拟在简要分析文学翻译中文化差异的基础上,尝试解析得体文学翻译中的应对策略,以抛砖引玉。
作者 侯淑声
出处 《时代文学(下半月)》 2012年第12期129-130,共2页
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献5

共引文献325

引证文献1

;
使用帮助 返回顶部