摘要
近代大量的西学翻译对汉语的发展产生了一定的影响,其原因多种多样,既有文学内部的因素,也有文学以外的因素。本文从译者的水平以及翻译方法的转变对汉语言的影响入手,着重强调了除此之外的社会文化意识形态对语言发展的影响。由此作者提出,在全球化背景下对外交流的快速发展中,翻译工作者应准确地把握翻译中度的问题,用正确的观念指导对外国作品的译介,既努力保持本国文化的凝聚力,又注意吸收他国文化精华,促进我们的中华文化走向灿烂。
出处
《社科纵横(新理论版)》
2008年第4期301-302,304,共3页
Social Sciences Review