期刊文献+

目的论视角下的中国大学介绍辞(网上)汉英翻译策略研究

原文传递
导出
摘要 本文以功能主义理论-目的论为指导,以作者从网络上搜集的中国著名大学的介绍辞(网上)30篇为研究对象,在此基础上进一步提出大学介绍辞(网上)翻译的策略。主要包括顺应目的语语言规约、顺应目的语语篇规约、顺应目的语文化规约和顺应目的语认知规约。
作者 张亭亭
出处 《社科纵横(新理论版)》 2012年第4期297-298,共2页 Social Sciences Review
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献13

  • 1刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:91
  • 2郭建中.汉译英的翻译单位问题[J].外国语,2001,24(6):49-56. 被引量:69
  • 3平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 4Fawcett, Peter. Presupposition and Translation [A]. The Pragmatics of Translation [C]. Ed. Leo. Hickey.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 114 - 123.
  • 5Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 6Nida, Eugene A. Language and Culture-Contexts in Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Nord, Christiane. Translation as a Purposeful ActivityFunctionalist Approaches Explained [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8文中例句均摘自国内各大高校网站,由于篇幅所限,不列出具体网址.
  • 9谭载喜.新编奈达论翻译[M].中国对外翻译公司,1998:206.
  • 10谭载喜.奈达论翻译[M].中国对外翻译公司,1987.

共引文献290

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部