摘要
意境是中国抒情理论中一个重要美学范畴及文学理论范畴。苏杭导游词翻译中意境的分析,使我们加深了到导游工作者对于导游词翻译中中西方文化差异的理解。苏杭导游词翻译中所体现的意境分直接抒情和间接抒情两种方式:直接抒情方式就是指是指在文本创作中作家通过语言直接表述自己的情感;间接抒情即文本语言不直接表述或呈现作家的情感,所有思想情感都被巧妙地隐藏于描写现象之中,做到借景抒情,托物言志。
With analysis of artistic conception in Suzhou and Hangzhou guide woeds,we have deepened understanding differences of Western and Chinese culture in translation.The artistic conception of guide words of Suzhou and Hangzhou are divided into two parts: direct and indirect lyric.Direct lyric means that writers express their feelings directly in the creation of text;indirect lyric means that writers express their feelings indirectly,and writer’s emotion are all thought to be subtly hidden in the phenomenon described,taking advantage of a scene to express one’s emotion.
出处
《陕西职业技术学院学报》
2011年第1期34-35,39,共3页
Journal of Shaanxi Vocational & Technical College
关键词
意境
苏杭导游词
浅析
artistic conception
the guide words of Suzhou and Hangzhou
analysis