期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
以似致信,形神兼备——卞之琳译诗的理论与实践
被引量:
11
原文传递
导出
摘要
卞之琳先生对翻译工作理论认识的贡献,就我国翻译理论和实践的现况而论,完全可以说,做多高的评价也不为过,但是,这样一种贡献的真实价值却迄今未得到我国相当一部分翻译理论和教学工作者恰当的认识。
作者
江枫
出处
《诗探索》
2001年第Z1期203-208,共6页
Poetry Exploration
关键词
卞之琳
“信达雅”说
形神
老虎
翻译理论与实践
文学翻译
译文
译诗艺术
译论
烧穿
分类号
I207.2 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
52
引证文献
11
二级引证文献
18
同被引文献
52
1
吕俊.
能动的形式与形式的能动—— 一种形式美学的翻译观[J]
.外语研究,1998(1):59-62.
被引量:6
2
黄杲炘.
英语格律诗汉译标准的量化及其应用[J]
.中国翻译,1999(6):15-19.
被引量:13
3
许钧.
翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译[J]
.中国翻译,1998(1):9-13.
被引量:70
4
朱建迅.
忠实畅达 貌似神合——试析译林版《傲慢与偏见》[J]
.扬州大学学报(人文社会科学版),1998,2(6):42-45.
被引量:1
5
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
6
何刚强.
英汉翻译中的得“意”忘“形”[J]
.中国翻译,1997(5):12-16.
被引量:20
7
方平.
水无定性,随物赋形──谈翻译家的语言观[J]
.中国比较文学,1996(4):85-92.
被引量:3
8
许建平,张荣曦.
过犹不及──就直译意译问题与刘重德教授商榷[J]
.外国语文,1995,20(4):63-68.
被引量:2
9
刘重德.
卞之琳的译诗理论和实践[J]
.现代外语,1991,14(2):25-30.
被引量:6
10
江枫.
浅谈卞之琳的译诗艺术[J]
.外国文学研究,1991,13(2):126-136.
被引量:8
引证文献
11
1
纪春萍.
从文学翻译看语言层面翻译矛盾[J]
.语言与翻译,2020(2):61-66.
被引量:1
2
张俊杰.
论汉语格律诗英译中的折衷主义策略[J]
.商丘师范学院学报,2008,24(10):115-118.
3
许宏,王英姿.
亦步亦趋:卞之琳的诗歌翻译思想——从卞译《哈姆雷特》谈起[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(2):83-88.
被引量:10
4
周建新.
江枫和艾米莉·狄金森诗歌翻译[J]
.华北电力大学学报(社会科学版),2010(6):102-106.
被引量:5
5
梅阳春,汤金霞.
卞之琳“信似译”三原则翻译伦理解析[J]
.北京工业大学学报(社会科学版),2013,13(4):57-62.
被引量:1
6
梅阳春,汤金霞.
范式、缺陷、新视角:国内卞之琳翻译思想研究之透视[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2013,34(4):87-91.
7
汤金霞,梅阳春.
传承、超越——卞之琳“信、似、译”翻译三原则面面观[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2013,14(6):85-91.
被引量:1
8
梅阳春,汤金霞.
国内卞之琳翻译思想研究述评[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2014,14(2):52-55.
9
窦静静.
谨守形似,形神合一——周建新译著《艾米莉·狄金森诗选》评析[J]
.长城,2013,0(01X):199-200.
10
纪春萍.
言语形态与言语功能之破立——双语转换矛盾解探[J]
.复旦外国语言文学论丛,2021(1):174-178.
二级引证文献
18
1
安洁琼.
文学翻译中的寓神于形[J]
.延边教育学院学报,2020,34(6):40-43.
2
周建新.
艾米莉·狄金森诗歌汉译本近30年出版与销售的启示[J]
.出版广角,2011(6):58-60.
被引量:3
3
李丽波.
宁静的忧伤——评江枫、蒲隆和周建新对艾米莉·狄金森的一首诗的翻译[J]
.安徽文学(下半月),2013(5):45-48.
被引量:1
4
周建新.
21世纪中国艾米莉·狄金森热的背后[J]
.当代文坛,2013(4):115-118.
被引量:5
5
黄菲飞.
朱生豪与卞之琳《哈姆雷特》译本对比[J]
.英语广场(学术研究),2013(8):21-23.
被引量:2
6
周建新.
从艾米莉·狄金森两首诗的翻译看译者主体性和翻译的主体间性[J]
.华南理工大学学报(社会科学版),2013,15(4):49-54.
被引量:1
7
高岩.
戏仿:经典的继承与重构[J]
.学术探索,2014(4):105-109.
被引量:2
8
任锋.
浅谈哈姆雷特的悲剧成因[J]
.短篇小说(原创版),2014(3):85-86.
9
梅阳春,汤金霞.
卞之琳诗歌英文自译翻译伦理之透视[J]
.北京工业大学学报(社会科学版),2014,14(2):75-80.
被引量:5
10
杨春丽.
从改写理论角度分析《哈姆雷特》的两个中译本[J]
.山花(下半月),2016,0(6):165-168.
诗探索
2001年 第Z1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部