期刊文献+

交际翻译与语义翻译相结合──浅析《林肯的葛底斯堡演讲词》的翻译

下载PDF
导出
摘要 1982年,彼得·纽马克(PeterNewmark)的专著《翻译初探》(ApproachestoTranslation)由英国普卡蒙出版社出版。该书有几篇谈交际翻译与语义翻译的论文代表了纽马克的主要研究成果。纽马克认为交际翻译注重译文读者产生与原文读者相同的效果,语义翻译注重译出原文的所有意思。它们的根本区别在于交际翻译强调信息产生的效果,语义翻译强调信息内容。表达形式上,交际翻译重新组织句法,运用常见的搭配和常用的词,使译文流畅、地道,简明易懂。语义翻译则是尽量使译文与原文的形式更为接近,并尽量保留原文的声音效果。此外,纽马克还指出,交际翻译未必总能译出原文。语义翻译不可能总能起到交际作用,
作者 裘燕萍
出处 《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》 1995年第4期50-52,共3页 Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部