期刊文献+

英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较 被引量:11

COMPARATIVE STUDY FOR DEEP-CULTURAL CONNOTATIONS OF ENGLISH-CHINESE KINSHIP ADDRESS
下载PDF
导出
摘要 语言是民族文化的载体 ,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系 ,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学、历史学的角度 ,探讨英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源 ,研究比较其深层文化内涵。指出这种差异的产生与社会性质、政治与经济生活、以及伦理观念有着密切的关系。这有助于英、汉语言学习者在跨文化交际中多一些沟通的成功 。 Language is the carrier of national cultures. The kinship address systems of the English and Chinese languages have different cultural features. From the perspectives of sociology and history, this paper deals with the social and historical origins of the differences in the two systems and compares their deep-cultural connotations. The differences are believed to be closely related to the social qualities, political and economic lives and moralities. This understanding will help learners of both English and Chinese to achieve more successes and reduce misunderstandings in cross-cultural communication.
作者 张丽华 罗毅
出处 《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》 2002年第5期136-139,共4页 Journal of Sichuan Teachers College (Philosophy & Social Science)
关键词 亲属称谓 社会性质 政治 经济 伦理 kinship address social quality politics economy moral
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[1]顾嘉祖.语文与文化[M].上海:上海外语教育出版社,1990.

共引文献1

同被引文献83

引证文献11

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部