期刊文献+

动态对等理论在汉语网络新词英译中的应用研究

原文传递
导出
摘要 在介绍奈达的等值翻译理论的基础上,通过分析汉语网络新词的构词特点,探讨在奈达动态对等理论指导下的网络新词英译实践活动,探索着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构的有效的翻译方法和最佳途径。 On the introduction of nida’s equivalence translation theory, on the basis of through analyzing the characteristics of the formation of Chinese network new words, in under the guidance of nida’s dynamic equivalence theory network new words translation practice, exploration on the original meaning and spirit, and not constrained by the language of the original structure of the effective translation method and the best way.
作者 王金杰
出处 《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》 2017年第5期218-219,共2页 China Journal of Multimedia & Network Teaching
关键词 网络新词 动态对等理论 英译 应用 the network of new words dynamic equivalence theory English translation apply
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献17

  • 1王威.英语的流行语言与翻译[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(6):130-132. 被引量:6
  • 2彭卓吾.翻译学[M].北京:北京图书馆出版社,2000,(1):99.
  • 3现代汉语规范词典[M].外语教学与研究出版社,2004,(2):671.
  • 4H.W. Fowler (1926) The King's English, 2nd ed[EB/OL] NEW YORK: BARTLEBY. COM, 1999 http://www. bartleby.com/116/ .
  • 5King, Larry (1995) [M] How to Talk to Anyone, Anytime, Anywhere: The Secrets of Good Communication[ ABRIDGED] Crown Pub Inc New York, 1995.
  • 6Wilson,Kenneth G. (1993) [ EB/OL] Tile Columbia Guide to Standard American English. 1993 http://www.bartleby. com/68/.
  • 7American Heritage Dictionary, third edition [ EB/OL ]1994 Dell Publishing, New York.
  • 8Nunberg, Jeffery Deceptively Yours [ EB/OL ] http ://www - csli. stanford. edu/- nunberg/upandup.html.
  • 9Random House Webster's College Dictionary [ EB/OL]2001 - 9002 Edition http ://www. randomhouse.com/words/dictionary/.
  • 10Ross,N. 1995. [J] "Coping with Time and Newsweek", Modern English Teacher, vol 1, n 1 : 15 - 19.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部