期刊文献+

孙法理在《道林·格雷的画像》中对花名的翻译研究

下载PDF
导出
摘要 小说《道林·格雷的画像》是王尔德"为艺术而艺术"的美学思想的代表作,其赋予读者以极境的视觉、听觉、嗅觉等感官享受。花是小说中的一个重要意象。孙法理在翻译其著作时多采用异化或直译,以致在翻译花名时略显局限性,某些地方丧失了原文应有的味道。文本的翻译水准应与读者的接受程度挂钩。
作者 谢永琴
机构地区 安徽师范大学
出处 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第S1期146-148,共3页 Journal of Southeast University(Philosophy and Social Science)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1[英]王尔德.王尔德艺术批评文选[C].萧易译.南京:江苏教育出版社,2004.
  • 2Richard Ellman.Oscar Wilde[M].New York:Vintage Books,1987.
  • 3[英]王尔德.王尔德全集·戏剧(2)[M].马爱农,荣如德等译.北京:中国文学出版社,2000.
  • 4[英]王尔德.王尔德全集·小说童话(1)[M].荣如德,巴金等译.北京:中国文学出版社,2000.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部