期刊文献+

论中西方饮食文化的差异及中餐菜名的英译 被引量:10

On the Difference between Translation of Chinese the Western and Chinese Food Culture and the Dishes
原文传递
导出
摘要 中西方由于长期以来形成的生活环境、风俗习惯、价值观念的不同,形成了各自的饮食文化上的许多差异,主要表现在饮食观念、饮食内容、烹饪方法、进餐方式、菜式命名等方面。而英译的中餐菜单的读者主要是外国客人,所以在翻译中餐菜名时,译者尤其要注意把握好两者间的饮食文化差异,灵活运用好直译、意译、音译等翻译手法. China and the western countries have formed different food cultures due to the difference in the living environment,customs,value concepts that have shaped for a long time.The difference in food culture is mainly represented in the food concept,the food material,the cooking methods,dining manners,naming of dishes,etc.Since the readers of the English version of Chinese menus are mainly foreigners,during the translation,the translator should pay attention to the difference in food culture and use the translation methods flexibly such as literal translation,free translation,etc.
机构地区 华中科技大学
出处 《外语教育》 2005年第1期160-164,共5页 Foreign Language Education
关键词 饮食文化 差异 中餐菜名 翻译手法 food culture difference names of Chinese dishes translation methods
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

共引文献198

同被引文献25

引证文献10

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部