摘要
本文是从跨文化交际的文化差异视角入手,分析了影视语言的六大特点,以及如何处理好文化差异和译文与口型、停顿和示意动作相符合的翻译原则。同时作者通过分析译文必须与人物性格、情感相符合的翻译原则来看文化差异给影视翻译带来的影响。最后是针对影视翻译给译者的一些建议。
This article analyzes the six characteristics of film language from the perspective of cultural differences in cross-cultural communication.It also analyzes how to apply the principle of cultural differences and the translation should be in accordance with the pause,gestures and the shape of the mouth in film translation.At the same time,the author discusses the influence of cultural differences in film translation according to the principle that translation should correspond to the character and emotion.At last,some advices about the film translation are given.
出处
《外语教育》
2009年第1期200-205,共6页
Foreign Language Education
关键词
影视翻译
语言特点
文化差异
film translation
language features
cultural differences