期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
鲁迅的翻译观念、翻译反思与翻译论争
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
鲁迅的翻译是晚清民初重要的文化现象。最初,鲁迅受严复、林纾、梁启超翻译的影响,而后对他们有较多的反思和批评。鲁迅对严复、林纾的翻译持不同的态度。20世纪二三十年代,鲁迅与郭沫若等的翻译论争仅仅是复杂论争的一个侧面。鲁迅的翻译观念是变化的,反思、论争和翻译实践促进了鲁迅对翻译的思考,同时提出了一些较重要的翻译观点。
作者
彭建华
邢莉君
机构地区
福建师范大学文学院
福建江夏学院人文系
出处
《外语教育》
2011年第1期163-171,共9页
Foreign Language Education
关键词
翻译反思与论争
归化
洋气
分类号
I046 [文学—文学理论]
I210.96 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
2
同被引文献
8
1
雷亚平,张福贵.
文化转型:鲁迅的翻译活动在中国社会进程中的意义与价值[J]
.鲁迅研究月刊,2000(12):25-37.
被引量:32
2
仲伟合,周静.
译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]
.外语与外语教学,2006(7):42-46.
被引量:151
3
于洁.
从意识形态操纵角度看鲁迅之文学翻译论[J]
.外语与外语教学,2007(2):61-62.
被引量:16
4
胡学星.
巧用诗歌意象之间的间隔——曼德尔施塔姆诗歌奥秘简析[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(6):105-108.
被引量:2
5
许钧,宋学智.
傅雷文学翻译的精神与艺术追求——以《都尔的本堂神甫》翻译手稿为例[J]
.外语教学与研究,2013,45(5):744-753.
被引量:17
6
马晓冬.
外来启迪与本土创造:傅雷的翻译思想研究[J]
.中国翻译,2019,40(2):86-95.
被引量:8
7
金瑞,邵华.
译者主体性在傅雷翻译实践中的体现[J]
.海外英语,2019,0(23):164-165.
被引量:28
8
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:524
引证文献
1
1
秦萌遥.
译者主体性在翻译中的体现--以文学翻译为例[J]
.中国民族博览,2023(9):227-229.
被引量:2
二级引证文献
2
1
龙慧.
浅析英语文学作品译者的主观能动性[J]
.湖南大众传媒职业技术学院学报,2023,23(3):58-61.
被引量:1
2
杨蒙恩.
文学翻译中的译者主体性研究[J]
.今古文创,2024(23):107-109.
1
韩子满.
文学翻译与杂合[J]
.中国翻译,2002,23(2):54-58.
被引量:165
2
罗鸣,肖冬梅,吴定敏.
郭沫若与波澜起伏的翻译论争[J]
.兰台世界(上旬),2015(1):22-23.
3
张万敏.
创造社翻译探寻[J]
.长春师范学院学报,2007,26(2):105-108.
被引量:3
4
李今.
翻译的政治与翻译的艺术——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象[J]
.河北学刊,2007,27(2):138-142.
被引量:5
5
王林.
关于“五四”文坛的数次翻译论争[J]
.甘肃社会科学,2004(3):29-32.
被引量:2
6
熊辉.
从伦理学批评的角度重审创造社与文学研究会的翻译论争[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2012,41(2):92-98.
被引量:4
7
杨卉.
翻译的政治视角下的文学研究会与创造社[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(12):113-114.
8
邝明艳.
所争非所论——三十年代文学翻译论争述评[J]
.社会科学论坛(学术研究卷),2009(7):133-138.
被引量:1
9
熊辉.
论叶公超的翻译文学批评[J]
.文化与诗学,2010(2):61-73.
10
李婉冰.
论风格似在傅雷翻译观中的体现[J]
.海外英语,2016(8):103-104.
外语教育
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部