摘要
我们在学习过程中,逐步发现英语和汉语的不同语法规律,也不断了解这两种语言的表达方法。英语和汉语均有各自的特点,例如,两者句法上主谓和动宾的词序基本相同,但英语有冠词,汉语无冠词;英语可以省略的某些地方,在汉语中就不能省略。因此,增减文字便成为英译汉时最常用的技巧之一。我们所讲的增减,是指在保持译文和原文思想内容完全一致的前提下,作为一种修辞手段,在译文上作某些必要的增补或删减,其目的是为了使译文更加信实流畅,生动活泼,使读者读译文时象读原文一样得到语言美的感受。
出处
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
1992年第5期66-72,共7页
Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)