摘要
机器翻译涉及的技术很多.本文的主要工作有两部分:第一部分给出词性兼类处理的一些方法;第二部分探讨汉英机器翻译时译文生成的处理,包括建立汉英机器翻译的时态转换、相关匹配规则、名词的单复数处理算法.第三部分研究多义词的一些处理处理.第四部分提出单词处理的其它注意问题.
A lot of technologies are involved in machine translation. This paper comprises four parts. In the first part, we give some treatment methods for the words of multi-part-of-speech. In the second part, we establish the tense converion and matching rules of Chinese-English machine translation, inquire the target-language generation treatment, and explores the treatment algorithm of single and plural forms of the noun. In the third part, we research some treatment methods of polysemous word. In the fourth part, we raise some problems of word treatment.
出处
《西南民族大学学报(自然科学版)》
CAS
2009年第3期595-599,共5页
Journal of Southwest Minzu University(Natural Science Edition)
基金
四川省科技攻关项目(05SG022-016)
关键词
机器翻译
单词处理
词性兼类
译文生成
多义词
machine translation
word treatment
multi-part-of-speech word
target-language generation
polysemous word