期刊文献+

谈《红高粱》乡土文化及其英译本的翻译策略

下载PDF
导出
摘要 《红高粱》作为莫言第一部译介到美国的就进入商业渠道的小说,其出色的代表性引起了国内外学者强烈兴趣,并纷纷进行研究。本文通过对比《红高粱》原著和英译本,具体问题具体分析,找出英译本在处理具体乡土文化元素过程中归化异化策略使用的频次及分布情况,并比较其优缺点,以期为《红高粱》英译本的研究提供参考。
作者 徐晓珊 黄靖
出处 《电子制作》 2013年第10X期280-280,共1页 Practical Electronics
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献26

  • 1莫言.福克纳大叔,你好吗?[J].小说界,2000(5):170-173. 被引量:101
  • 2罗屿.葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J].新世纪周刊,2008,0(10):120-121. 被引量:58
  • 3姜智芹.西方读者视野中的莫言[J].当代文坛,2005(5):67-70. 被引量:16
  • 4王德威.想象中国的方法:历史·小说·叙事[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2003.
  • 5M. Thomas Inge. Mo Yan through Western Eyes[J]. World Literature Today, vol. 74, 2000(3) :501 -506.
  • 6David Der-wei Wang. Imaginary Nostalgia: Shen Congwen, Song Zeiai, Mo Yah, and Li Yongping [ A ]. Widmer, Ellen and David Der-wei, eds. From May Fourth to June Fourth: Fiction and Film in Twentietk-Century Ckina [C]. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1993.
  • 7Pierre Bourdieu. Outline of a Theory of Practice [M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1977.
  • 8Shelley W Chan. From Fatherland to Motherland: On Mo Yan's Red Sorghum & Big Breasts and Full Hips [J]. World Literature Today, vol. 74, 2000 (3) :495,499,495 - 496,496,497,497,498.
  • 9Howard Goldbaltt. The "Saturnicon" Forbidden Food of Mo Yah [J]. World Literature Today, vol. 74, 2000(3) :477 -485.
  • 10Key Ray Chong. Cannibalism in China [M].Wakefield, N. H. : Longwood Academic, 1990.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部