期刊文献+

文学翻译视角下对《老人与海》的译本语言风格赏析 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 海明威是世界著名的小说家和语言大师,小说《老人与海》是海明威的代表作,同时也是中国广大读者最为熟悉的。小说《老人与海》语言简洁凝练,塑造了老渔夫这个硬汉的形象,是冰山创作风格的最好体现。本文将在文学翻译的视角下,选取几个具有代表性的译本进行分析,对海明威的语言风格进行解读和赏析。
作者 张鸿雁
出处 《语文建设》 北大核心 2012年第01X期16-17,共4页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1海明威.死在午后[M]//海明威文集.金绍禹,译.上海:上海译文出版社,2001.
  • 2赫·欧·贝茨.海明威的短篇小说[M].上海:上海译文出版社,1995.
  • 3齐·棱茨.海明威研究[M].北京:中国社会科学出版社,1980.
  • 4海明威.不固定的圣节[M]//海明威文集.金绍禹,译.上海:上海译文出版社,2001.
  • 5米兰·昆德拉.被背叛的遗嘱[M].上海:上海译文出版社,2003年版.第214页,325页.

共引文献21

同被引文献12

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部