期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
典籍文化海外传播合作模式探析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中文典籍是中华文化瑰宝,根据其翻译模式不同可分为单独翻译与合作翻译,前者属于"常态",后者则属"变式"。通过对典籍翻译中合作翻译模式详尽分析,期望对当下典籍外译实践有所启示。
作者
周秀兰
机构地区
辽宁工业大学外国语学院
出处
《中国报业》
北大核心
2011年第01X期50-51,共2页
China Newspaper Industry
关键词
典籍
翻译模式
合作翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
2
共引文献
40
同被引文献
24
引证文献
2
二级引证文献
13
参考文献
2
1
张德让.
合译,“合一”[J]
.中国翻译,1999(4):26-29.
被引量:34
2
袁锦翔.
论中外人士合译——兼谈文献中译外[J]
.外语教学与研究,1989,21(3):53-58.
被引量:20
二级参考文献
4
1
丰华瞻.
略谈汉诗英译[J]
.外国语,1986,9(2):53-55.
被引量:2
2
杨苡.
杨宪益与翻译[J]
.中国翻译,1986(5):40-41.
被引量:12
3
姜椿芳.
团结起来 开创翻译工作新局面——在中国翻译工作者协会第一次全国代表会议上的报告[J]
.中国翻译,1986(4):7-12.
被引量:7
4
繁荣文学翻译事业 为文化建设服务——全国文学翻译研讨会在长沙召开[J]中国翻译,1989(01).
共引文献
40
1
田润润.
中国当代少数民族文学“走出去”的译介特点及启示——以藏族文学的日本译介为例[J]
.民族学论丛,2023(3):97-104.
2
李震.
论晚清小说翻译合作模式——兼为“失语”的合译者发声[J]
.东方丛刊,2019(1):190-201.
被引量:2
3
胡泽刚.
庞德的启示——评庞德的译作《华夏》兼论汉诗英译中的一个问题[J]
.外国语,1991,14(2):54-59.
被引量:18
4
刘杰辉.
中国传统合作翻译模式描述及分析[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2009,22(2):269-271.
被引量:2
5
刘军军,韩江洪.
林纾真的是“翻译家”?——“译者”身份与林纾研究[J]
.当代外语研究,2012(5):52-56.
被引量:1
6
刘立壹.
谈中国的合作翻译[J]
.中国外语,2012,9(4):89-93.
被引量:21
7
韩丽丽.
珠联璧合,和而不同——戴乃迭的合译和独译的对比研究[J]
.湖北函授大学学报,2012,25(12):150-151.
被引量:5
8
王颖冲,王克非.
中文小说英译的译者工作模式分析[J]
.外国语文,2013,29(2):118-124.
被引量:17
9
李小霞.
合作翻译中的译者主体间性[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(9):100-101.
10
温军超.
被遗忘的“翻译”:《处世箴言》英译本评析[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2014,35(3):115-119.
同被引文献
24
1
张德让.
合译,“合一”[J]
.中国翻译,1999(4):26-29.
被引量:34
2
袁锦翔.
论中外人士合译——兼谈文献中译外[J]
.外语教学与研究,1989,21(3):53-58.
被引量:20
3
曾冬梅.
《红楼梦》翻译的合作情缘[J]
.云梦学刊,2008,29(3):141-143.
被引量:3
4
王东风.
林纾译《李迫大梦》片段赏析[J]
.中国翻译,2011,32(2):42-49.
被引量:16
5
李文静.
中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J]
.中国翻译,2012,33(1):57-60.
被引量:163
6
刘立壹.
谈中国的合作翻译[J]
.中国外语,2012,9(4):89-93.
被引量:21
7
马会娟.
英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题[J]
.中国翻译,2013,34(1):64-69.
被引量:103
8
王颖冲,王克非.
中文小说英译的译者工作模式分析[J]
.外国语文,2013,29(2):118-124.
被引量:17
9
张婷.
霍克思《红楼梦英译笔记》价值研究[J]
.中国翻译,2013,34(4):28-32.
被引量:9
10
鲍晓英.
中国文化“走出去”之译介模式探索——中国外文局副局长兼总编辑黄友义访谈录[J]
.中国翻译,2013,34(5):62-65.
被引量:133
引证文献
2
1
林佩璇.
整合性适应与选择:生态化合译模式探索[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2018(4):124-133.
被引量:1
2
梁林歆,许明武.
“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析[J]
.上海翻译,2019,0(4):28-33.
被引量:12
二级引证文献
13
1
岳中生.
规范性法律法规翻译群落适格性批评[J]
.上海翻译,2020(4):30-34.
被引量:5
2
王姗姗,刘振前,李丹.
学术外译对话合作模式构建[J]
.上海翻译,2020(5):36-41.
被引量:5
3
张梦雅,王倩倩.
三维理论视角下的景区外宣文本翻译模板构建——以安徽省景区为例[J]
.皖西学院学报,2021,37(1):93-97.
4
贺天香.
笛卡尔思想在中国的译介与接受研究[J]
.品位·经典,2021(15):24-26.
5
江治刚,庞晨晨.
明清西学东渐合译形态生成与嬗变的社会学研究[J]
.外文研究,2022,10(1):80-87.
6
侯羽,王亚娜,曲凌熙.
葛浩文夫妇合译策略实证研究——以毕飞宇和刘震云小说意象话语英译为例[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(1):97-102.
被引量:1
7
王政伟.
合作翻译中的主体合作行为研究[J]
.外语学刊,2022(3):69-73.
被引量:3
8
郭畅畅.
基于中庸现代经典诠释的倪豪士《史记》英译研究——以第八卷为例[J]
.外文研究,2022,10(3):91-96.
9
韩倩.
论科学文本的合译路径[J]
.科技资讯,2022,20(19):248-251.
10
卢静.
中国当代文学海外合译与实践社群的构建--以纸托邦为例[J]
.中国翻译,2023,44(2):62-70.
1
何亚琴.
中国传统文化典籍英译策略研究——以《弟子规》和《太上感应篇》为例[J]
.海外英语,2016(9):3-4.
被引量:3
2
刘晓云,夏伟.
“文化强国”背景下典籍文化外宣的深度翻译途径[J]
.教师,2016,0(32):33-35.
3
李志凌.
汉语典籍对外传播中的文化形态研究[J]
.民族教育研究,2014,25(5):45-52.
被引量:2
4
刘剑.
文化软实力与典籍外译之话语权研究[J]
.河南社会科学,2012,20(7):102-104.
被引量:3
5
赵祥云.
全球化视域中的中国典籍英译研究[J]
.湖北第二师范学院学报,2012,29(9):115-118.
6
刘立胜.
中原文化典籍英译与人才培养研究[J]
.民族翻译,2013(3):58-63.
被引量:3
7
彭志瑛.
人文语境与《红楼梦》的翻译[J]
.南华大学学报(社会科学版),2004,5(1):101-103.
被引量:1
8
庄小华.
从三大译家对楚辞的翻译看典籍文化的传承与发展[J]
.时代文学(下半月),2011,0(3):163-164.
被引量:2
9
刘立胜.
中原文化典籍英译与翻译人才培养研究[J]
.中州大学学报,2013,30(5):76-79.
被引量:3
10
裘禾敏.
《孙子兵法》英译本的回译性解读:激活与遮蔽[J]
.西安外国语大学学报,2014,22(4):121-124.
被引量:3
中国报业
2011年 第01X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部