期刊文献+

商务英语信函和合同中被动语态的语用等效翻译 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 被动语态是商务英语信函和合同重要的语用手段。在商务信函中,被动语态使语气委婉、礼貌;在商务合同中,被动语态使合同的语气更客观、公正。由于语言表达上的差异,在翻译商务英语信函和合同时,一般把被动语态转化为汉语的主动形式,并在措词和结构上加以把握,从而既保留原文的语用意义,又使译文通顺流畅。
出处 《中国商贸》 北大核心 2010年第29期227-228,共2页 China Business & Trade
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1许国新.英文国际经济贸易合同中状语的语用分析与翻译技巧[J].中国翻译,2002,23(3):61-64. 被引量:24
  • 2顾曰国.礼貌、语用与文化[A].胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994..
  • 3[苏]加切奇拉泽著 蔡毅 虞杰编译.文艺翻译与文学交流[M].北京:中国对外翻译出版公司,1987..
  • 4谭载喜.西方翻译筒史[M].北京:商务印书馆,1991..
  • 5[苏]加切奇拉泽著 蔡毅 虞杰编 译.《文艺翻译与文学交流》[M].中国对外翻译出版公司,(1987).第19页.
  • 6辜正坤著.《中西诗鉴赏与翻译》[M].湖南人民出版社,(1998).212-231页.第212-222页.第228-231页.
  • 7王治奎编.《大学英汉翻译教程》[M].山东大学出版社,(1995).第220页.
  • 8顾曰国 胡文仲主编.《礼貌、语用与文化》[A].顾曰国,胡文仲主编.《文化与交际》[C].外语教学与研究出版社,(1994).第496-511页.

共引文献43

同被引文献15

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部