出处
《社会科学战线》
CSSCI
北大核心
2002年第3期274-276,共3页
Social Science Front
参考文献1
-
1廖星桥.外国现代派文学导论[M]北京出版社,1988.
-
1李炳海.一个长期被遮蔽的语义场和意象群——先秦文献中的“常”字举要发微[J].江海学刊,2011(1):177-189. 被引量:3
-
2周芬.中国古典诗歌中文化意象的翻译策略[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2016(4):54-56.
-
3周兰梅,徐剑.《西风颂》两篇译文中的意象转换对比研究[J].海外英语,2011(10X):236-237. 被引量:1
-
4邹幸居.闺怨诗词中常用意象群的概念整合和翻译策略[J].河北工业大学学报(社会科学版),2015,7(1):70-76. 被引量:2
-
5董直慧.《说文解字·日部》一天内时间词探讨[J].心事,2014(10):56-56.
-
6梁文勤.香花芳草的深层世界——《离骚》芳草意象群的多重喻指[J].毕节学院学报(综合版),2012,30(10):6-12. 被引量:2
-
7陈向荣,张映先.红楼梦及英译本中的意象分析[J].学习月刊,2010(4X):138-139.
-
8区鉷.《女神》与《草叶集》的平行结构[J].外国语,1985,8(3):24-29. 被引量:4
-
9邹为.《红楼梦》中的酒意象翻译[J].教师,2008(6):86-88.
-
10仝月春.《了不起的盖茨比》中人物与景物意象翻译——翻译美学的视角[J].中南林业科技大学学报(社会科学版),2014,8(3):137-139. 被引量:1
;