期刊文献+

《标准海事通信用语》的语言特点及翻译 被引量:3

On the Language and Translation of Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
下载PDF
导出
摘要 概要介绍了国际海事组织编写《标准海事通信用语》的背景知识,并通过例句分析了该通信用语的语言特点及其翻译.其语言特点主要包括大量使用专业词汇、用词平易而避免使用大词、大量使用以“what”开头的特殊疑问句、大量使用第一人称代词和第二人称代词及其形容词性的物主代词、句型结构避繁就简等. With an introduction to the background of IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP), this paper analyses the language characteristics of the book and its translation. This paper points out that the language of the book is featured in the use of technical words and simple words, the use of the interrogative pronoun 'what' in questions, the use of accurate words, the frequent use of possessive pronouns 'my' and 'your', and finally the simplicity in sentence structure.
出处 《宁波大学学报(人文科学版)》 2002年第3期48-51,55,共5页 Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
关键词 《标准海事通信用语》 语言特点 翻译 专业词汇 句型 代词 英语 Standard Marine Communication Phrases (SMCP) language characteristics translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Ulf Schriever. Communication at Sea: A Maritime Education Perspective[D]. Faculty of Education University of Tasmania, 2002.
  • 2[3]北京第二外国语学院、语言学与外语教学研究会、翻译与翻译教学研究会编.语言与翻译[C].北京:旅游教育出版社,1992.
  • 3[4]IMO. Standard Marine Navigational Vocabulary[Z]. London, International Maritime Organization, 1977.

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部