摘要
本文校理西夏人对中原儒家经典的异译,并分析有关史料记载,指出西夏王廷虽然口头上在国内倡导儒学,但并未真正把儒家经典列为番学的必修课程,王廷没有组织过九经的翻译,番学出身的文臣也不研读九经。西夏人对中原儒学没有表现出像对藏传佛教那样的热情。
By means of historical records, this paper examines the introduction of Confucianist classics into the Western Xia. Although the Western Xia court advocated the Confucianism in words, the authors point out, the court did not actually include the Confucianist classics as the required courses in the Tangut learning. This was exemplified with the case that the Western Xia court never organized the translation Jiujing (nine Confucianist classics) and the ministers of the Tangut learning never studied them either. The Tangut did not show as much enthusiasm in Confucianism as in Tibetan Buddhism.
出处
《民族研究》
CSSCI
北大核心
2002年第2期73-78,共6页
Ethno-National Studies
关键词
翻译
中原儒学
西夏
番学
九经
儒家经典
Western Xia
Tangut learning
nine Confucianist classics.