摘要
不同的文化背景和认知环境造成了翻译中的语篇不连贯 ,传达的信息量因而丢失。在翻译时可用解释加注和转换的方法来弥补由于这种差异而造成的语篇连贯的空位和错位。
Different cultural background makes the translation not connected in meaning and there is not enough information equivalence. By the way of adding background explanation and putting it in another way we can make up for this difference of meaning and get the information equivalence.
出处
《达县师范高等专科学校学报》
2002年第4期39-40,共2页
Journal of Daxian Teachers College
关键词
翻译
语篇连贯
信息量
认知环境
cultural background
connection of meaning
equivalence.