期刊文献+

静态对等翻译视角下《美韩自由贸易协定》中定语从句的英汉翻译

English-Chinese Translation of Attributive Clause in U.S.-Korea Free Trade Agreement on the Perspective of Static Equivalence
下载PDF
导出
摘要 本文探讨了《美韩自由贸易协定》中定语从句的翻译问题,并根据法律文本信息文本的特点,介绍了静态对等翻译策略。通过《美韩自由贸易协定》中的精选例句,介绍了定语从句的翻译方法与技巧。 In this paper the translation of attributive clause of U.S.-Korea Free Trade Agreement is discussed, and according to thecharacteristics of legal texts the static equivalence translation strategy is introduced. Through the selected sample sentences several methodsand are introduced.
作者 戴晓杭 Dai Xiaohang(Shanghai University of International Business and Economics, Shanghai 201620, China)
出处 《现代盐化工》 2016年第3期80-82,共3页 Modern Salt and Chemical Industry
关键词 定语从句 美韩自由贸易协定 法律文本 静态对等 翻译方法 attributive clause U.S.-Korea Free Trade Agreement legal texts the static equivalence translation methods
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1李德超.TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(1):29-34. 被引量:85
  • 2曹明伦.英语定语从句译法补遗[J].中国翻译,2001,22(5):23-26. 被引量:31
  • 3Garzone, G. 2000. Legal translation and functional approach: A contradiction in terms? [OL]. http://www. tradulex.org/Actes 2000/Garzone.pdf (accessed 03/05/2009).
  • 4Nida, E. 1964. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: Brill.
  • 5Reiβ, K. & H. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [M]. Tubingen. Niemeyer.
  • 6Schleiermarcher, F. 1813/1992. On the different methods of translating [A]. In R. Schulte & J. Biguenet (eds.). Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[M] . Chicago: The University of Chicago Press. 36- 54.
  • 7李德凤.2007,《翻译学导论:理论与实践》[M].北京:商务印书馆.
  • 8李克兴.论法律翻译的原则.翻译季刊,1997,(1):176-202.
  • 9李克兴.2007,《法律翻译:理论与实践》[M].北京:北京大学出版社.
  • 10周兆祥.2008,翻译策略是怎么一回事[OL],http//hk.myblog.yahoo.com/simonchauhk/article?mid=748(2009年5月3日读取).

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部