摘要
随着中西方文化交流的加强,许多英语法律术语被汉译。在汉译的过程中,同一个英语法律术语,在中国内地和香港可能会存在不同的翻译形式。针对这种译差现象,试图从造词理据的角度出发对其进行分类研究,进而在"术语价"基础上对其进行统一和规范化。
With the strengthening of cultural exchanges between China and the west, many English legal ter^ns are translated intoChinese. In the process of translation, the same English legal term may exist in different forms in the mainland and Hong Kong. Inview of this phenomenon, we attempt to classify these different forums from the perspective of word processing, and then unify andstandardize them based on “term price”.
作者
王磊
王东海
WANG Lei;WANG Donghai
出处
《中国科技术语》
2016年第4期25-29,共5页
CHINA TERMINOLOGY
基金
国家社会科学基金项目"汉语法律术语理论研究"(13BYY065)
西南大学中央高校基本业务费专项资金资助(SWU1609105)
关键词
法律术语
译差
术语价
规范化
legal terms
translation differences
term price
standardization