期刊文献+

浅谈英语习语的翻译方法 被引量:1

The Translation Methods of English Idioms
下载PDF
导出
摘要 习语是语言的一种特殊形式,携带着大量的该语言使用国家的文化与风俗信息,不同语言的习语表现出使用该语言的民族在环境、风俗、历史、文化等方面的独特特征。翻译者们一直在探索习语翻译的最佳途径,以使译文既能传递原有的信息,又能被读者容易地理解。英语和汉语是两种差异巨大的语言,给英语习语的翻译带来了困难,而本文将根据实例来探析适当的翻译技巧和方法。 As a unique form of language,idioms carry tons of the information of culture and customs in its motherland;therefore there are various differences between idioms from two different languages,showing different environment,customs,histories,cultures and so on. Translators have always been working on the best ways to translate idioms,in orderto convey the original information as well as make the translation easily understood. English and Chinese are two totallydifferent languages,causing difficulties for translators.This essay will explore and analyze appropriate translation techniquesand methods based on examples.
作者 安静 AN Jing(China Institute of Industrial Relations,Beijing 100048,China)
出处 《教育教学论坛》 2016年第48期89-90,共2页 Education And Teaching Forum
基金 中国劳动关系学院2013年院级科研项目青年项目"从英语习语翻译中看中西文化差异"(13YQ029)的研究成果
关键词 翻译 英语习语 文化差异 translation English idioms cultural differences
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1张宁.英汉习语的文化差异及翻译[J].中国翻译,1999(3):24-26. 被引量:194
  • 2刘川,段跃萍.跨文化差异与词汇翻译[J].中国翻译,1996(1):31-32. 被引量:41
  • 3陈文伯.关于英汉谚语的对译[J].外国语,1987,10(6):40-45. 被引量:39
  • 4[3]Peter Newmark. A Textbook of Translation[M]. 上海:上海外语教育出版社,2001.94.
  • 5[2]Leo Hickey.The Pragmatics of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 6[3]Ron Scollon & Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communication:ADiscourse Approach [M].Beijing:Foreign Teaching and Research Press Blackwell Publishers Ltd,2000.
  • 7[4]周方株.英汉翻译原理[M].合肥:安徽大学出版社,2002.
  • 8[7]杨宪益.A Dream of Red Mansion[M].Beijing:Foreign Languages Press,1 978.
  • 9胡文仲.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000..

共引文献5

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部