摘要
本文以林徽因《夜莺与玫瑰》译文为例,试图通过译者的"代偿"语言与其所在文化背景知识的对比结合,来探究翻译教学过程中的社会文化内容与语言对比的有效衔接途径及功能。
Researching on the nature of translation teaching,the article focuses on the ways of cultural awarenesscultivation. Lin Huiyin's functional compensation in her translation version The Nightingale and The Rose provides aspecific example to explain how to do the effective and connective contrast in translation teaching.
作者
黄斐
HUANG Fei(School of Foreign Languages,Jiaying University,Meizhou,Guangdong 514021,China)
出处
《教育教学论坛》
2016年第48期99-101,共3页
Education And Teaching Forum
关键词
代偿
文化意识
林徽因
compensatory
cultural awareness
Lin Hui-yin