期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
原型范畴理论下的翻译标准初探
下载PDF
职称材料
导出
摘要
对翻译标准的探究由来已久,多数译论仍然呈现出二元思维的局限。认知语言学的原型理论强调人与世界的互动,强调体验哲学,能更好地解释重译现象,更公正地评价译本地位,看待译本之间的关系,因此对翻译标准乃至翻译批评研究都具有实际的指导意义。
作者
张琼方
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2016年第12期146-149,共4页
Modern Chinese
关键词
原型范畴理论
翻译标准
了不起的盖茨比
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
63
参考文献
6
共引文献
648
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
辜正坤.
庄子哲学英译研究新发展与翻译标准多元互补论——序姜莉博士《〈庄子〉英译:审美意象的译者接受研究》[J]
.中国翻译,2014,35(1):63-66.
被引量:126
2
林化平.
翻译批评研究述评[J]
.兰州学刊,2006(3):100-102.
被引量:5
3
谭载喜.
翻译与翻译原型[J]
.中国翻译,2011,32(4):14-17.
被引量:46
4
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:402
5
薛海滨,王斌.
翻译标准的原型范畴观[J]
.上海理工大学学报(社会科学版),2014,36(3):211-215.
被引量:2
6
杨晓荣.
翻译批评标准的传统思路和现代视野[J]
.中国翻译,2001,23(6):11-15.
被引量:79
二级参考文献
63
1
杨晓荣.
翻译标准的依据:条件[J]
.外国语,2001,24(4):70-76.
被引量:37
2
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
3
杨晓荣.
二元对立与第三种状态─—对翻译标准问题的哲学思考[J]
.外国语,1999,22(3):57-62.
被引量:37
4
秦洪武.
论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J]
.外国语,1999,22(1):49-55.
被引量:113
5
郑海凌.
翻译标准新说:和谐说[J]
.中国翻译,1999(4):3-7.
被引量:96
6
王恩冕.
论我国的翻译批评——回顾与展望[J]
.中国翻译,1999(4):8-11.
被引量:29
7
孙致礼.
谈新时期的翻译批评[J]
.中国翻译,1999(3):3-7.
被引量:31
8
顾延龄.
马致远《天净沙》英译赏析[J]
.外国语,1993,16(2):14-16.
被引量:42
9
王克非.
关于翻译批评的思考——兼谈《文学翻译批评研究》[J]
.外语教学与研究,1994,26(3):33-36.
被引量:26
10
徐贲.
第三文化[J]
.读书,1998,0(5):93-98.
被引量:11
共引文献
648
1
李玮.
翻译批评中的两大标准[J]
.作家天地,2020,0(3):28-29.
被引量:1
2
王寅.
从翻译的认知观、认知翻译学到体认翻译学[J]
.语言教育,2023,11(4):72-80.
被引量:1
3
洪世松.
汉英翻译中核心词语的选择与探讨[J]
.现代英语,2021(9):39-41.
4
彭辉.
阐释学视角下的译者主体性研究——以《庄子》两英译本为例[J]
.现代英语,2020(19):56-58.
5
关迎紫.
认知语言学视角下的翻译策略研究[J]
.豫章师范学院学报,2020,35(1):117-120.
被引量:1
6
袁斌业.
论译者译事中的关系和地位:新翻译权力论视角下的阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):84-96.
7
辛春晖.
我国不同研究范式的翻译标准[J]
.无锡职业技术学院学报,2007,6(5):80-82.
8
翁凤翔.
翻译批评标准意义的新视角[J]
.上海翻译,2005(S1):37-41.
被引量:14
9
刘春芳.
对联翻译的方法与策略[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2008,28(2):78-82.
被引量:2
10
侯智德.
译者主体性与认知策略[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(1):92-94.
被引量:12
1
覃丽,李冀宏.
《了不起的盖茨比》的两个译本之比较分析——基于“信、达、雅”的翻译原则[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(12):84-86.
被引量:3
2
张远婷.
论小说中人物对话的翻译——以《了不起的盖茨比》为例[J]
.英语广场(学术研究),2015(10):37-38.
被引量:2
3
葛琴.
基于语料库的字幕翻译研究——以电影《了不起的盖茨比》汉译为例[J]
.疯狂英语(教师版),2015(4):190-192.
被引量:2
4
尤赟蕾.
从语言角度谈《了不起的盖茨比》中文译本[J]
.语文建设,2016(2X):39-40.
被引量:3
5
韩羚.
合作原则视角下《了不起的盖茨比》的人物对白解读[J]
.长沙大学学报,2016,30(4):98-99.
被引量:4
6
里克·诺亚克,王祥钢,许效礼.
语言的未来[J]
.英语世界,2016,0(8):90-95.
7
李晓.
略论小说《了不起的盖茨比》中英语长句的翻译[J]
.新校园(上旬刊),2010(5):6-8.
8
孟荣新,高姗.
目的原则下的话语策略——以菲茨杰拉德小说《了不起的盖茨比》为例[J]
.青春岁月,2013(23):108-108.
9
邵子华.
对汉语言本质特征的再认识[J]
.汉字文化,2007(1):73-78.
被引量:1
10
吴宏宇.
叙述距离和读者反应——《了不起的盖茨比》中的修辞性叙事[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(5):103-105.
现代语文(下旬.语言研究)
2016年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部