摘要
桐城派散文英译活动的研究与我国政府大力推进的中国文化走出去战略相契合。通过桐城派散文英译成果的梳理,总结目前研究存在的问题与不足,并针对性地提出今后研究的思路与方法,以期提高桐城派散文英译质量与海外传播效果,补充中国古典艺术散文英译的短板,深化典籍英译的研究。
The Tongcheng school prose represents the historical development of classical Chinese artistic essays and related studies on its English translation are in accordance with Chinese culture going global, a strategy strongly advocated by the Chinese government.Based on a survey of the English translations of the Tongcheng school prose, the paper summarizes the problems in present studies and proposes research ideas and methods accordingly, hoping to improve English translation quality and the overseas effects of the Tongcheng school prose, overcome the deficiency in the English translation of classical Chinese artistic essays and deepen the research of Chinese classics.
作者
钱灵杰
操萍
QIAN Lingjie;CAO Ping(School of Foreign Languages, Anqing Normal University, Anqing, Anhui, 246011 China)
出处
《广西科技师范学院学报》
2016年第6期86-88,共3页
Journal of Guangxi Science & Technology Normal University
基金
教育部
财政部国家级特色专业建设项目"安庆师范大学英语专业"(TS12154)
安徽省哲学社会科学规划项目"桐城派散文英译研究"(AHSKQ2016D118)
关键词
桐城派
散文
英译
研究述论
the Tongcheng school
prose
English translation
literature review