期刊文献+

试析旅游景点公示语翻译规范化策略——以秦皇岛地区具体景点公示语英译为例

下载PDF
导出
摘要 近年来,随着全球化进程的加快及中国国际影响力的逐渐提高,越来越多的外国游客把目光投向中国,中国旅游业取得了突飞猛进的发展。为了吸引更多的外国游客,中国各级政府十分重视旅游城市的整体风貌和形象。在这种大背景下,起到指示、引导等作用的公示语英译引起了学术界的广泛关注。本文结合莱斯的“功能目的论”,以秦皇岛代表性景区内不规范公示语英译为案例,创造性地提出了“词性转换”、“句型转换”、“合理选词”、“适当增译”四项翻译规范化策略,以期对旅游景点公示语英译规范化问题的改善有所贡献。
出处 《丝路视野》 2016年第23期67-69,共3页 The Silk Road Vision
基金 东北大学秦皇岛分校大学生创新创业项目(编号:CX16402).
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献82

共引文献1334

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部