摘要
在语言翻译中,新闻翻译的特殊之处在于,其具有文学翻译的特性,但是所涉及的内容关乎到诸多的社会性问题。因此,新闻翻译中要确保对相关信息准确了解,以能够在翻译中全面把握好语境,确保翻译信息达意。随着网络的普及,人们开辟了网络社交渠道。由于网络的存在,使得不同国家的人都可以共享世界各地的新闻。时空的界限被打破,各种新闻报道形式多样,网络英语新闻翻译越显重要。新闻翻译中受到跨文化的影响,使得翻译中如果没有充分了解源语文化,就容易产生理解上的误差,根据需要采用归化翻译和异化翻译的策略是非常必要的。本论文针对归化和异化在网络英语新闻翻译中的应用展开研究。
In language translation,news translation is special,it has the characteristics of literary translation,but about the content involved to many social problems. Therefore,news translation to ensure an accurate understanding of the relevant information,to fully grasp the context in translation,to ensure the translation information along with the network too. The popularity of social networking,people open up channels. Because of the existence of the network,so that people from different countries can share the news of the world. The boundaries of time and space is broken,all kinds of news report forms,Internet English news translation is more and more important. Influenced by the intercultural translation,make the If the translation did not fully understand the source language culture,it is easy to produce errors in understanding,in accordance with the need of domestication and foreignization strategy is very necessary. This thesis focuses on the application of domestication and Foreignization in the translation of English News Network in the study.
作者
许敏
XU Min(The Department of Foreign Language and Literature in Inner Mongolia College,Bayannur,Inner Mongolia 015000,China)
出处
《教育教学论坛》
2017年第5期62-63,共2页
Education And Teaching Forum
关键词
新闻翻译
网络英语
归化翻译
异化翻译
news translation
network English
domestication
foreignization