期刊文献+

目的论视角下的G20峰会菜单英译分析

下载PDF
导出
摘要 中餐菜名的翻译应该达到让外国友人既能选菜,又能热爱中国美食的目的。这就必须以翻译目的论的理论来指导教学。本文以目的论为理论基础,重点分析了G20杭州峰会上菜单的英译方法,认为其英译达到了上述目的。
作者 马艳
出处 《求知导刊》 2016年第36期27-27,共1页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1冯勇,何欢欢.从饮食文化角度浅析中西思维方式的差异[J].消费导刊,2009,0(9):234-234. 被引量:3
  • 2王东风.归化与异化:矛与盾的交锋?[J].中国翻译,2002,23(5):24-26. 被引量:647
  • 3文月娥.从功能对等论看中式菜谱的英译[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2006,28(2):117-118. 被引量:16
  • 4北京市旅游局官方网站.www.visitbeijing.com.cn[2007-08-06].[2009-03-05].
  • 5Reiss, Kathariana. Possibilities and Limitations of Translation Criticism. Categories and Criteria for a Fair Evaluation of Translations [ M ]. Manich: Hueber, 1971 : 105 - 114.
  • 6Vermeer, H. What does it mean to translate[ J]. Indian Journal of Applied Linguistics. 1987, (2) : 25 - 33.
  • 7Non:l, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 8Nord. Translating As A Purposeful Activity, FunctionalistApproaches Explained [ M ].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 9贾文波.应用功能翻译目的论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  • 10潘演强.从功能目的论探讨中餐菜名的英译[J].四川烹饪高等专科学校学报,2007(4):9-10. 被引量:3

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部