摘要
双语平行语料库是专门用途英语(ESP)翻译研究的新视角。本文以陇药10种大宗道地中药材为研究对象,收集权威出版物关于陇药的中英文对照文献,建立大型陇药汉英平行语料库,并就该库构建的具体步骤——语料库的设计,语料的采集、加工、平行对齐和检索等进行了详细分析,可为中药英译提供参考。
Bilingual parallel corpus is a new perspective of English for Specific Purposes(ESP)translationstudies.This article set10kinds of Gansu genuine bulk Chinese materia medica as the research objects,and collectedChinese-English data about Gansu Chinese materia medica in the authoritative publications for the establishment ofEnglish-Chinese parallel corpus on Gansu Chinese materia medica.This article also analyzed the constructionconcrete steps in detail-corpus design,data acquisition and processing and bilingual corpus parallel and so on,andprovided references for English translation of Chinese materia medica.
作者
陈伟
CHEN Wei(Foreign Language Department, Dingxi Teachers College, Dingxi 743000, China)
出处
《中国中医药信息杂志》
CAS
CSCD
2017年第4期9-12,共4页
Chinese Journal of Information on Traditional Chinese Medicine
关键词
陇药
平行语料库
中医英语
语料库建设
Gansu Chinese materia medica
English-Chinese parallel corpus
TCM English
corpus construction