摘要
针对不同的文本类型、目标受众的认知特点,结合翻译功能、社会、文化等诸多因素,探讨它们与中医语言的关系和影响,研究中医语言翻译,以有效传递中医药文化,掌握中医药国际话语权。
It is held that such factors should be involved in the study of the language of Chinese medicine and its translation as the genre of source discourse,characteristics of the intended readers’cognition,the function of translation,and the social and cultural contexts.With this broader perspective of research would we obtain more effective transmission of Chinese medicine culture,and ultimately the discourse power of Chinese medicine in the international community.
作者
刘艾娟
杜文静
童兴红
LIU Aijuan;DU Wenjing;TONG Xinghong(Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100029, China)
出处
《西部中医药》
2017年第2期143-145,共3页
Western Journal of Traditional Chinese Medicine
基金
2013年度教育部人文社会科学研究规划基金(编号13YJA740032)
国家社科基金项目(编号12BYY118)
关键词
中医语言
翻译
语用
文化
Traditional Chinese medicine language
translation
pragmatics
culture