摘要
人物意象在文学翻译中占据重要地位,而如何形象地再现人物意象也是翻译美学极为关注的。《了不起的盖茨比》中的梅特尔集外象描写和内涵蕴意于一体,是翻译审美再现的理想研究对象。通过对梅特尔形象的翻译分析,从翻译美学角度出发,探讨此类文本的翻译审美再现特点和方式,可为人物意象的翻译审美再现提供新的研究角度。
Character image plays an important role in literary translation,and how to vividly represent it is the focus of Translation Aesthetics.Myrtle,an ideal studying image in The Great Gatsby,is a combination of detailed appearance description and connotative meaning.By analyzing the translation versions of this character image,this paper studies the ways and styles of translation representation from the perspective of Translation Aesthetics,aiming to provide new ways and references for the study of aesthetic translation representation of character image in a novel.
作者
仝月春
TONG Yuechun(Taiyuan Institute of Technology, Taiyuan 030008, China)
出处
《广西科技师范学院学报》
2017年第1期63-66,85,共5页
Journal of Guangxi Science & Technology Normal University
基金
2015年太原工业学院科学基金项目"<了不起的盖茨比>女性形象的审美再现--翻译美学的视角"阶段性成果(2015RY02)
关键词
翻译美学
审美再现
人物意象
梅特尔
Translation Aesthetics
aesthetic representation
character image
Myrtle